Lo que dan a entender (y también ocultan) las traducciones de los títulos de algunas obras filosóficas

Autores/as

  • Pedro J. CHAMIZO DOMÍNGUEZ

Palabras clave:

Títulos, subtítulos, alusión, traducción, anacronismo, creencias del traductor

Resumen

Por una parte, es casi una perogrullada decir que la comprensión de un texto filosófico puede considerarse un proceso y este proceso comienza con una correcta comprensión de lo que se dice en los títulos de las propias obras filosóficas. Y, por otra parte, las traducciones de los títulos de algunos textos filosóficos difieren de lo que se dice en el título de la obra en cuestión en su lengua original (a veces incluso con el visto bueno de los propios autores). Este artículo discute algunas implicaciones
cognitivas y filosóficas para la comprensión de una obra filosófica
cuando el título de la lengua origen no coincide con el título
de la lengua término.

Archivos adicionales

Publicado

2021-03-16 — Actualizado el 2022-08-19

Versiones

Cómo citar

CHAMIZO DOMÍNGUEZ, P. J. (2022). Lo que dan a entender (y también ocultan) las traducciones de los títulos de algunas obras filosóficas. Estudios Filosóficos, 66(191), 39–57. Recuperado a partir de https://estudiosfilosoficos.dominicos.org/ojs/article/view/1280 (Original work published 16 de marzo de 2021)

Número

Sección

Artículos